Showing posts with label English. Show all posts
Showing posts with label English. Show all posts
Thursday, February 1, 2018
Tuesday, January 30, 2018
Reading the Booker books, Post 2: Amassing the Books
Once
I decided to read all the Booker Prize winners this year, I started amassing
the books. I want to have them all (and read them all) in print, just so I can
see them all together in one place. Also, I like to have shopping goals, like
completing sets.
I
already had two of the ones I’d read previously, The Blind Assassin by Margaret Atwood (in fact, I’m pretty sure I
have everything she’s published in book form), and The English Patient by Michael Ondaatje, which I read shortly after
it came out in 1992; it must have been the summer before I began graduate
school.
That
left 50 to buy, and I was able to get 21 of them through Paperback Swap. (Great
site! You post books you don’t want, request books you don’t have, and you only
pay postage for the books you send.) That got me off to a running start. But
many of the books I needed weren’t posted, or had long waiting lists.
This
holiday season, I was lucky enough to receive some gift cards to Barnes and
Noble (thanks to my students) and Powell’s Books (thanks, Dad), so I was able
to purchase some online. Then I started scouring thrift stores and used book
stores, where I picked up a few more.
Then
I got impatient and started buying them online, used, from Thrift Books, Better
World Books, and eBay. As of today, I am only waiting on the most recent one, Lincoln in the Bardo, which I bought new
from the publisher with a discount for being on a teacher panel. Despite being
as thrifty as possible, I’ve spent at least $100 (not counting the gift cards)
getting the 50 books I didn’t already own.
I
had to clear a shelf, of course – The Booker Bookshelf -- and then, being me, I
had to label them. Each book now sports a colorful Post-It flag on its spine
with its year and number, 1 through 52. I plan to read them in chronological
order, except for Hilary Mantel’s *two* winning novels, #44 and #47, Wolf Hall (2009) and Bring up the Bodies (2012), because the
second is a sequel to the first, so I will read them together. I also got the
audio book for the second one, so I can listen to it in the car, and get on
with book #45 after Wolf Hall.
Also,
one of my book clubs (I belong to three) generously agreed to read Roddy
Doyle’s Paddy Clark Ha Ha Ha (1993)
with me, in early March. Since it’s almost February and I haven’t started yet,
I doubt I will be at book #28 by then, so I’ll read that out of order, too.
Next
up: Booker Prize winners and the Nobel Prize in Literature!
![]() |
| Booker books 1-51, on the Booker Bookshelf |
Friday, January 27, 2017
Dazed and Bemused
Confused about nonplussed and bemused? You’re not alone.
I must admit that nonplussed and bemused are not words I use
a lot. But I’ve been seeing them in writing more and more, and most of the
time, they are not being used correctly.
What do you think nonplussed means? If you think it means
something like “calm, unfazed,” you are not alone. But that is not correct. It
actually comes from Latin “non plus,” meaning “no more,” and it describes that
feeling when you are so flabbergasted you have nothing more to say. Picture a nonplussed person as slack-jawed and
tongue-tied in disbelief.
If you mean “unfazed,” you could try “impassive” or “stoic,”
but not nonplussed.
Similarly, I keep seeing people using “bemused” when what
they really mean is “amused.” Though these two words obviously share the same
root, muse, they are not synonyms. We all know what amuse means: to distract,
in a pleasant way. “To bemuse” means to distract in an unpleasant way – “to confuse” or “to befuddle” – much like nonplus.
So, if what I am telling you leaves you flabbergasted,
tongue-tied, and confused, then you are nonplussed and bemused. You’re welcome.
Labels:
confusing words,
English,
English language,
vocabulary
Tuesday, November 29, 2016
How to make your family name PLURAL for holiday greetings
Hello and Happy Holiday Season from VocabLady!
Perhaps you are preparing to send out holiday cards and
invitations. I hope so; I love getting mail (hint, hint). Here are some tips on
handling your family’s last name. I know, it's not really vocabulary, but it's important.
1. Are
you just saying “Happy ChrisKwanzHannuNewYear from the Smiths”? Then all you need
is a PLURAL. Follow these steps:
A. Add
-s to your last name, as I did for the Smiths.
Examples: The Turners. The Simons. The Gagas.
B. …unless
your last name ends in an -s sound already, as in the letters s, z, x, ch, or sh. Then add -es, just like you would for any word like that, such as boxes or glitches.
Examples: The Lucases, The Schwartzes, The Foxes, The Fitches, The Galoshes.
(I couldn’t think of a last name that ended in -sh.)
C. NEVER,
under any circumstances use an apostrophe!!!
2. However,
are you saying or implying something about your home? Welcome to the Smiths’, for
example? That’s really “welcome to the Smiths’ HOME,” and in that case, you
MUST use an apostrophe to create a PLURAL POSSESSIVE. The apostrophe goes after the plural formed above, in part 1.
Examples:
- You’re invited to the Flatts’ annual Egg Nog Fest.
- Please come help us decorate the tree at the Hugheses’.
- Welcome to the Millses’!
WRAP UP: It’s that simple: add -s or -es; only add an apostrophe when
referring to your home (or something else your family possesses). Happy
HanKwanLangSyneMas, everyone! And to all a good night.
Subscribe to:
Posts (Atom)




